專業(yè)同聲傳譯訓(xùn)練的幾種途徑
隨著國(guó)際交往越來越來頻繁,對(duì)同聲傳譯員的需求也越來越多。但要想從事同傳工作還是需要多加磨練的,下面就為大家介紹幾種提高同聲傳譯水平的途徑。
第一種途徑當(dāng)然就是進(jìn)行專業(yè)的同傳訓(xùn)練。專業(yè)的訓(xùn)練是指進(jìn)入高等學(xué)校或?qū)iT的翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)接受專業(yè)的教育。雖然我國(guó)在70年代以前沒有專門開設(shè)這一專業(yè)的高校,更沒有翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu),同傳人員都是靠著經(jīng)驗(yàn)與天賦開展著翻譯工作。但在今天,翻譯課程已經(jīng)是許多高?;蛘吲嘤?xùn)學(xué)校的核心課程。如果譯員有條件,可以考慮接受專門的同傳訓(xùn)練。
第二種途徑就是通過磁帶練習(xí)。我們都知道,同聲傳譯是實(shí)踐性很強(qiáng)的工作,所涉及到的方法和技巧必須要靠平時(shí)的不斷練習(xí)才能被學(xué)習(xí)者掌握。因此,譯員在平時(shí)一定要不斷練習(xí),才有可能能成為真正合格的同傳譯員。此外,關(guān)于磁帶練習(xí)的內(nèi)容,必須要豐富多彩、題材廣泛、音調(diào)齊全,當(dāng)然最好是國(guó)際會(huì)議發(fā)言錄音或錄像。在練習(xí)時(shí),譯員可以把自己的翻譯錄下來,進(jìn)行分析,找出自己不足的地方或者出現(xiàn)誤譯、漏譯的地方。任何技能的掌握都是靠平時(shí)日積月累的,譯員一定要堅(jiān)持艱苦練習(xí)。
同聲傳譯訓(xùn)練的幾種途徑-300x300.jpg)
專業(yè)同聲傳譯訓(xùn)練的幾種途徑
第三種途徑是模擬會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)。譯員可以組織幾個(gè)或更多學(xué)習(xí)者一起來做這個(gè)練習(xí),練習(xí)時(shí)可以使用同聲傳譯設(shè)備。模擬前,應(yīng)該給學(xué)習(xí)者布置好模擬會(huì)議題目,要求學(xué)習(xí)者準(zhǔn)備幾分鐘中、英發(fā)言,再由學(xué)習(xí)者自己組織會(huì)議、輪流發(fā)言、輪流翻譯。這一方式不僅可以鍛煉學(xué)習(xí)者的口譯技巧,還能讓學(xué)員掌握公眾演說一些非常重要的口譯技巧。
雖然同聲傳譯是當(dāng)今世界上非常流行的翻譯方式,但我國(guó)目前同聲傳譯人才非常緊缺,希望看了上面的介紹,可以幫助那些同聲傳譯員提高水平。