頂級口譯員煉成術分享
優(yōu)秀的口譯人員從來不愁找不到高薪工作,只會有高薪工作來主動找他們。那么,要想成為一名專業(yè)的口譯員,或者成為當中的佼佼者,該怎么做呢?在這里,億維翻譯公司就來為大家揭開答案。
首先必須有過硬的雙語功底??谧g員的工作就是要在至少兩種不同語言之間進行轉(zhuǎn)化,因此必須具備過硬的雙語功底才行。這就要求口譯員不僅要通曉基本語言知識,如語音語調(diào)、語法結(jié)構(gòu)、詞匯語義等知識,更為重要的是要掌握怎么運用聽、說、讀、寫、譯等語言知識的技能。
其次要有嫻熟的表達技巧。一般來說,口譯的質(zhì)量要求就是語言流暢,語速適中,無顯著錯譯、漏譯,做到吐字清楚天然,表達干凈利索,語句簡潔易懂,概括起來就是“流暢、平穩(wěn)、準確、完整”。 準確一直都是翻譯的最基本要求,對原文的忠實是口譯工作的基本要求。而流暢則是口譯表達的特殊要求,它是時間和精神壓力下對于口譯員功力的考驗,最能反映出口譯員跨越不同語言、不同文化的素養(yǎng)。

頂級口譯員煉成術分享
另外,口譯員還要有廣博的學識。口譯還具有跨不同文化交流的功能,因此具備廣博的學識才能在不同文化的溝通過程起到橋梁作用。也就是說,口譯員既要做各個領域的通才,又要做某個專業(yè)領域的專家。因此,口譯員必須把握廣博的百科知識、常識性知識及文化知識等。要做到這些,必定要求口譯員應該要有強烈的求知欲和好奇心,并具備快速學習和應用新知識的能力。
最后,口譯員還要具備良好的身體和心理素質(zhì)。口譯員都有一個共同點,就是心理素質(zhì)都非常強。因為我們都知道“口譯難,難于上青天”,但即使上青天也不是不可能,這就要求口譯員必需具備良好的身體和心理素質(zhì)??谧g員在工作時,都是神經(jīng)繃得牢牢的,他們拼的不是空虛寂寞,而是腦力、體力和心理。在這種高壓力環(huán)境下工作,口譯員可能會感覺缺氧、想吐,頭暈目炫、全身大汗淋漓,甚至當場暈倒都是正?,F(xiàn)象,所以有時口譯員每持續(xù)工作半小時,就要輪換休息。如此我們可以看出,要想成為一名優(yōu)秀的口譯員,沒有良好的身體和心理素質(zhì)是絕對不行的。
億維翻譯公司認為,口譯工作會面臨諸多的壓力和挑戰(zhàn),要想從眾多的口譯員中脫穎而出,成為佼佼者,需要口譯員不斷提高自身各方面的能力。