娛樂(lè)與口譯練習(xí)結(jié)合——電影
相信很多好萊塢大片都是很多年輕人所喜愛(ài)的,他們甚至可以一口氣說(shuō)出哪些國(guó)際巨星參演的哪一部電影已經(jīng)在奧斯卡奪獎(jiǎng)。在現(xiàn)在這個(gè)國(guó)際化交流天天都在進(jìn)行的時(shí)代,電影的輸出已經(jīng)不是什么罕見(jiàn)的事情,歐美范,韓潮范已經(jīng)是很多人學(xué)習(xí)的典范。其實(shí)不僅僅是表面的這些值的我們娛樂(lè),對(duì)于口譯人員來(lái)講,英文電影在娛樂(lè)大家的同時(shí),也為他們提供了一個(gè)異常優(yōu)秀的口譯練習(xí)平臺(tái)。
英文電影的各種場(chǎng)景中,正常的英語(yǔ)對(duì)白,恰到好處的英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)速不僅能讓口譯學(xué)習(xí)人員們現(xiàn)場(chǎng)的模擬訓(xùn)練,還可以讓他們進(jìn)行筆譯訓(xùn)練。那么在看英文電影的時(shí)候,口譯人員應(yīng)該怎樣進(jìn)行口譯訓(xùn)練呢?

娛樂(lè)與口譯練習(xí)結(jié)合——電影
北京翻譯公司億維翻譯表示,看電影練口譯,方式很重要。
首先,口譯人員選擇看電影聯(lián)系口譯時(shí),需提前查好電影的簡(jiǎn)單介紹,最好將電影對(duì)白中將會(huì)出現(xiàn)的生僻詞匯進(jìn)行整理熟悉。
第二,要選對(duì)電影。對(duì)于初級(jí)學(xué)習(xí)口譯的人員,應(yīng)該選擇一些語(yǔ)速較慢的電影片段進(jìn)行口譯和筆譯的訓(xùn)練。在全球化的背景下,每部英文電影都會(huì)有對(duì)應(yīng)的中文翻譯,口譯學(xué)員可先將原版沒(méi)有翻譯的英文電影看一遍,自己先進(jìn)行翻譯,然后再就按照已有的中文翻譯對(duì)照比較,這樣就檢測(cè)出自己哪些地方翻譯的好,哪些地方還存在問(wèn)題,做好筆記即可。
第三,要對(duì)電影中經(jīng)常出現(xiàn)的非常經(jīng)典的英語(yǔ)對(duì)白進(jìn)行積累,并加以背誦熟記,長(zhǎng)期積累便見(jiàn)成效。
娛樂(lè)中放松學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)中放松娛樂(lè),看電影練口譯,你還等什么!