五大方法避免口譯項(xiàng)目出現(xiàn)怯場(chǎng)
口譯項(xiàng)目中有時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)怯場(chǎng)的現(xiàn)象。億維北京翻譯公司跟您分享避免口譯中怯場(chǎng)的五大經(jīng)驗(yàn)。
1. 端正態(tài)度
對(duì)于任何一項(xiàng)口譯任務(wù), 口譯員都要端正態(tài)度, 正確認(rèn)識(shí)該項(xiàng)口譯工作的意義。要擺正自己的位置, 擺準(zhǔn)位置, 要有虛心的態(tài)
度、學(xué)習(xí)的態(tài)度和求實(shí)的態(tài)度??谧g的目的, 并不是為了“ 露一手”。只有持這種態(tài)度, 在遇到困難時(shí), 也不致于臨陣恐慌、退卻。
2. 拋棄面子觀念
口譯現(xiàn)場(chǎng)有自己的師長(zhǎng)、同行或朋友在場(chǎng), 此時(shí)口譯員大可不必緊張。從某種意義上說(shuō), 這對(duì)口譯員來(lái)說(shuō)還是件好事。既是熟
人、朋友, 對(duì)口譯員的口譯表現(xiàn)及水平, 他們定會(huì)客觀評(píng)價(jià)。即使譯中有錯(cuò), 他們也會(huì)善意指出, 絕對(duì)不會(huì)譏笑。所以這種熟人環(huán)
境, 是一種學(xué)習(xí)機(jī)會(huì), 口譯員應(yīng)主動(dòng)請(qǐng)他們提建議、指出不足??谧g員此時(shí)是主動(dòng)的, 因此, 將能消除一些緊張心理。
3. 深鉆業(yè)務(wù), 苦練基本功
扎實(shí)的外語(yǔ)基本功和熟練的口譯技巧, 是口譯員的基本必要條件和“看家本領(lǐng)”??谧g員聽得準(zhǔn)、譯得快和講得漂亮, 這就是口
譯員的過(guò)硬功夫。有這些功夫做基礎(chǔ), 口譯員自然就不會(huì)臨場(chǎng)緊張了。
目出現(xiàn)怯場(chǎng)-300x300.jpg)
五大方法避免口譯項(xiàng)目出現(xiàn)怯場(chǎng)
4. 博覽群書, 擴(kuò)大知識(shí)面
我們?cè)诖瞬⒉皇且罂谧g員成為“萬(wàn)事通”, 什么事情都懂, 這是不現(xiàn)實(shí)的。但是為了避免因某方面知識(shí)缺乏而怯場(chǎng), 口譯員應(yīng)
盡量多看書, 不僅要看語(yǔ)言書, 還要看些專業(yè)書, 同時(shí)也要看些一般性的常識(shí)書, 以便擴(kuò)大知識(shí)面。讀書若持之以恒, 必定大有益
處。
5. 切實(shí)做好譯前準(zhǔn)備
一般說(shuō)來(lái)譯前準(zhǔn)備應(yīng)該是多方面的準(zhǔn)備。它具體包括以下內(nèi)容:
(1 )了解會(huì)談主題、口譯內(nèi)容概要;
(2 )了解雙方參談人員的有關(guān)背景情況及意圖;
(3 )了解日程安排和接待計(jì)劃。
在了解上述三方面內(nèi)容的基礎(chǔ)上, 口譯員應(yīng)集中準(zhǔn)備會(huì)談內(nèi)容的口譯, 查閱有關(guān)資料, 熟悉有關(guān)術(shù)語(yǔ)及表達(dá)法。對(duì)于有些常用
術(shù)語(yǔ)和會(huì)談主要內(nèi)容的譯法要十分熟悉, 甚至能背誦, 這樣有備無(wú)患可以使口譯員增強(qiáng)信心??谧g員口譯的把握大了, 緊張與怯場(chǎng)
自然就會(huì)減少。
億維翻譯整理