提供具體翻譯報(bào)價(jià)還需要客戶配合
億維翻譯認(rèn)為,具體的翻譯報(bào)價(jià)一定要對項(xiàng)目有全面的了解和分析之后才能確定。
我們經(jīng)常會接到客戶這樣的咨詢:這份文件翻譯成英文需要多少錢?這個(gè)項(xiàng)目翻譯報(bào)價(jià)多少?正如許多北京翻譯公司一樣,億維翻譯的報(bào)價(jià)系統(tǒng)也是由基準(zhǔn)報(bào)價(jià)和精準(zhǔn)報(bào)價(jià)組成。沒有對項(xiàng)目有全面分析之前,我們只能提供粗略的報(bào)價(jià),也就是基準(zhǔn)報(bào)價(jià)。而許多客戶,特別是個(gè)人客戶,拿起電話就會問某某項(xiàng)目的具體報(bào)價(jià)。應(yīng)該說,這是一種不太成熟的客戶的表現(xiàn)。

提供具體翻譯報(bào)價(jià)還需要客戶配合
在翻譯服務(wù)這樣的大市場里,翻譯報(bào)價(jià)的高低與多方面的因素有關(guān)。由于項(xiàng)目需求上的客觀因素以及翻譯活動(dòng)參與者的主觀因素,同一個(gè)項(xiàng)目的報(bào)價(jià)會千差萬別,報(bào)60元的有,報(bào)600元的也有。在每每被問到項(xiàng)目的具體翻譯報(bào)價(jià)時(shí),我們都會要求客戶把待譯文件拿過來看看,然后再告知客戶的報(bào)價(jià)信息。我們碰到過多次這樣的情況:一個(gè)待譯文件,客戶認(rèn)為很簡單,自己都會翻譯,沒多少字,就那么兩頁紙,這個(gè)報(bào)價(jià)應(yīng)該不會太貴吧;而我們接到手后,發(fā)覺項(xiàng)目的數(shù)量和難度上,都不是如客戶所說的那么少和輕而易舉。相反地,有的客戶把自認(rèn)為很專業(yè)的東西拿給我們之前,一定要先看看我們的資質(zhì)什么的(作為正規(guī)的北京翻譯公司,這些資質(zhì)我們都有)。而我們拿到手后,卻不是客戶所說的那么難,只不是其中多了一些專業(yè)詞語而已。也就是說,客戶和翻譯公司對翻譯項(xiàng)目的評價(jià)一般是存在差距的,而且還很大。
有人會問,你們翻譯公司報(bào)價(jià)時(shí),是以什么作為標(biāo)準(zhǔn)?億維翻譯的翻譯報(bào)價(jià)體系參照的因素很多,其中比較關(guān)系是此項(xiàng)目在我司所需要完成的大概時(shí)間。翻譯服務(wù)不像其它實(shí)體貨物那樣,成本可以看得見,摸得著。如果需要索取具體翻譯報(bào)價(jià),還需要客戶朋友們加以配合,最好是提供待譯文件,如果是口譯則需要告知詳細(xì)的內(nèi)容。
億維翻譯專業(yè)寫稿