日語同傳價(jià)格索取前應(yīng)了解市場行情
有關(guān)日語同傳的真實(shí)案例的背后,翻譯公司、企業(yè)翻譯需求部門、日語同傳譯員等能了解更多關(guān)于這個(gè)市場的情況,也可以在以后的項(xiàng)目中積累更多的運(yùn)作經(jīng)驗(yàn)。
這次還是從一個(gè)真實(shí)的日語同傳案例說起。
億維翻譯接到電話,北京西三環(huán)某公司說要日語翻譯。接到電話時(shí),明顯感覺客戶已經(jīng)詢問了多家。對(duì)方問,他們那邊需要不到半天的日語同傳翻譯服務(wù),問需要多少錢。我們當(dāng)然地給出了我們的報(bào)價(jià)。根據(jù)行業(yè)和時(shí)長的情況,我們挑選了億維翻譯資深的日語同聲傳譯員張翻譯為其提供服務(wù)。張翻譯是我司簽約日語同聲傳譯員之一,在日語同傳行業(yè)扎扎實(shí)實(shí)地工作了近20年,年齡也在40歲左右了。自然地,億維翻譯給客戶提供的日語同傳報(bào)價(jià)是稍高的。而客戶的反饋也著實(shí)給我們吃了一驚??蛻粽f,剛才有公司半天的日語同傳翻譯報(bào)價(jià)給出了一千多塊錢!言下之意,他正在尋找比這個(gè)價(jià)格更低的!
價(jià)錢高低自有每個(gè)公司高低的理由,令億維翻譯感到遺憾的有以下幾點(diǎn):
1. 客戶不了解在業(yè)內(nèi),一般一兩個(gè)小時(shí)的口譯服務(wù)是按半天收費(fèi)的
2. 同傳翻譯一般是由兩名譯員交替完成的,所以一般一天的費(fèi)用應(yīng)該包括兩名譯員的工資
3. 翻譯行業(yè)的競爭已經(jīng)日趨白熱化,有些同行甚至不惜以低價(jià)去吸引客戶,擾亂了翻譯市場
在此,億維翻譯想呼吁的是,客戶們?cè)谒魅⊥瑐鲌?bào)價(jià)之前,務(wù)必去了解一下市場行情,包括一名譯員他在這樣市場上會(huì)拿多少工資,不同的翻譯公司大致的報(bào)價(jià)水平在哪個(gè)區(qū)間;還有就是翻譯公司同行,不要為了促成交易而陷入低價(jià)惡性競爭。在翻譯市場中的各個(gè)主體-翻譯公司、譯員、客戶應(yīng)該一起努力來凈化這個(gè)市場風(fēng)氣!
億維翻譯北京翻譯公司專業(yè)寫稿