電視劇翻譯和文字翻譯收入差異
對于翻譯相信我們21世紀的我們,都已知道翻譯是什么意思了,而電視劇翻譯和文字翻譯收入差異您知道嗎?億維翻譯指出,文字翻譯收入大約是(1000~1500)元/小時,而電視劇的翻譯,每千字臺詞來計酬的收入大約是100元左右/千字,下面我們就一起看看相關的知識吧!
一、文字翻譯之作品再火拿到的報酬卻不變
今年以來,王先生永年死于國內(nèi)著名的翻譯家,如李世軍,引發(fā)記憶很多讀者和產(chǎn)業(yè)網(wǎng)絡。有些人也借此機會發(fā)泄怨氣的翻譯很多。有些翻譯的翻譯甚至“差”兩個字來形容目前的國內(nèi)文學翻譯的情況。記者從文本譯者那里獲悉,目前國內(nèi)新聞翻譯費在每千字50元至100元,這是一個基本的薪酬水平?!睒藴实模徽f是不合理的,但在分配制度不合理。
常常翻譯書賣得火,出版社是最大的受益者,和市場的接受,是翻譯的一個重要的因果貢獻不顯示。是否翻譯作品的5000或500000的銷售,報酬是一樣的?!狈g說,“因此,翻譯被視為一組人在貧困中?!狈g說,除非它是比較著名的翻譯,或個別媒體也對翻譯壓價,熱情的凹陷部分翻譯?!闭驗槿绱?,許多做文字翻譯是在課余時間做兼職的使用,他們不希望成為家庭的經(jīng)濟支柱的翻譯?!?/p>
二、電視劇翻譯之每千字臺詞收入與筆譯差不多
翻譯電視劇的臺詞,以韓劇為例,每千字收入是100元上下,中文翻譯成韓文字幕,大約是每千字100元。昨天,記者和義務做翻譯成韓語在線學習的女孩聊天,價格一般是價格指的是翻譯的正規(guī)渠道。和喜歡的女孩,她的翻譯是免費的,只是為了好玩。她有時會與人合作,最新韓國廣播劇將以最快的速度。
電視劇的韓國星期三或星期四星期一播出的一集,國內(nèi)網(wǎng)站甚至星期二可以上傳字幕版?!狈g小組前上傳視頻廣告賺錢,每一個廣告費也可以賺幾千元到幾百萬元?!迸⒄f。但這不是正式的版權許可的“民間”很不穩(wěn)定,所以賺錢是不容易的。