平面翻譯雜志的時(shí)代一去不復(fù)返了嗎?
隨著互聯(lián)網(wǎng)的廣泛覆蓋和普及,人們?cè)絹?lái)越多的依賴線上媒體和移動(dòng)媒體。地鐵里、大街上、家里,人們不再拿起紙質(zhì)書本來(lái)進(jìn)行閱讀,而轉(zhuǎn)向了網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)等新媒體。作為身處在翻譯行業(yè)的北京翻譯公司,億維翻譯也親身感受到了新媒體對(duì)傳統(tǒng)媒體的沖擊。
以前,億維翻譯的工作人員比較喜歡翻看一些翻譯類和外語(yǔ)類的媒體,如《中國(guó)翻譯》、《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》等?,F(xiàn)在到市面上一看,這類的雜志好像銷聲匿跡了。就拿《中國(guó)翻譯》這本翻譯界的權(quán)威來(lái)講,以前在王府井的外文書店可以買到。最近去問(wèn)了一下,說(shuō)沒(méi)有了?!队⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)》這本外語(yǔ)雜志也是如此。如果想去海淀圖書城去買個(gè)合訂本,以前可以很方便的買到?,F(xiàn)在呢,聽(tīng)服務(wù)人員說(shuō),有倒是有,不過(guò)得需要等幾天??梢?jiàn),市場(chǎng)上外語(yǔ)及翻譯類的平面雜志的發(fā)行量和閱讀量越來(lái)越小。
可以看到的是,許多平面翻譯雜志或外語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志都有了網(wǎng)絡(luò)版。但是,一般網(wǎng)絡(luò)版和紙質(zhì)版提供的內(nèi)容有所不同。以平面雜志為主的雜志社會(huì)讓這種差別一起碼保持下去,以維持平面雜志的生存空間。當(dāng)然,平面翻譯雜志還得依托網(wǎng)絡(luò)媒體來(lái)推廣。所以就出現(xiàn)了兩種版本雜志并存的情形。
對(duì)于平面翻譯雜志的未來(lái),我們認(rèn)為它們不會(huì)完全消失。當(dāng)然,目前的沖擊是很大的。作為一種非常傳統(tǒng)的傳媒方式,在新時(shí)代下應(yīng)該做出更多的轉(zhuǎn)型。建議平面翻譯雜志或相關(guān)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志,更多的貼近讀者,做出自己區(qū)別于線上翻譯雜志的特點(diǎn)出來(lái)。