英語翻譯的精髓:經(jīng)驗分享
算起來,本人從事英語翻譯行業(yè)也有十多年了。時間有些長,積累一些體會,但還不能算一個翻譯高手。在這里,本人想和大家就分享一些進步的體會吧。
怎樣才能做好英語翻譯?這是個比較大的話題,可能寫一篇論文都可以達到幾千字了。這還不夠,還可以出一些DVD、或者一本專門的書來討論也不為過。我只想談談做好翻譯工作所需要的兩個核心要素:靈性和好奇心。
這里所說的靈性,是指的是對語言的敏感、對翻譯技巧的很快地掌握。這種靈性表現(xiàn)出來的特點是準確、迅速、廣博。身邊總有那么一些人,他們能夠很快地接受一些新鮮事物,包括語言,特別是一門外語。也總有那么一些人,他們經(jīng)過老師的點拔,能夠很快地做出反應,而且過目不忘。對于這些人,這種能力好像就是天生的,不需要太多訓練。而對于另外一些人,經(jīng)過刻苦的訓練,仍然不能達到很好的水平。這就是差別,一種天賦的差別。當然,不能否認的是,也有不少人可以經(jīng)過訓練能夠達到這種水平,獲得這種靈性。
這里所說的好奇心,是指的是對事物抱有孜孜以求的心態(tài)去探究。這種好奇心用在翻譯上,就表現(xiàn)為一種點滴的積累能力和堅持不懈的一種韌性。當然,這種好奇心如果過度就是我們通常所說的較真兒。過度較真兒不好,沒有較真兒的這股子勁兒,是做不好翻譯的。我們可能看到,優(yōu)秀的譯員對各種事物都有很強的好奇心,能夠獨立地進行研究,也可以在自我研究的基礎上同別人交流。這是不是脫離了本人的標題的范圍之外?不是的。語言是知識和信息的載體,只是一個空殼。語言是為知識服務的。如果拋開了知識去談翻譯那只是空中樓閣。
對于英語翻譯工作來說,靈性和好奇心,兩者缺一不可。具備了這兩點素質(zhì),你會在翻譯的道路上走得更遠。
北京翻譯公司分享