口譯六大必殺絕技分享
口譯如何才能做好?口語翻譯質(zhì)量的評判的標(biāo)準(zhǔn)又是什么?怎么樣把口譯做到令客戶滿意?且聽億維北京翻譯公司來分享多年來的口譯十大必殺絕技:
1. 口譯聽力練習(xí)。好的外語聽力是做好口譯的基礎(chǔ),這個道理不言自明。把聽力練習(xí)好有多種途徑,最主要的是培養(yǎng)一種聽感??谧g的聽力是理解和選擇性地去聽,這個與普通聽力不同。
2.口譯口語練習(xí)??谧g中的口語練習(xí),簡言之,把聽到的內(nèi)容給表述出來,要求做到字正腔圓,清晰流暢。流暢勝于準(zhǔn)確,切記!
3.口譯翻譯練習(xí)。這個就需要用平常在課堂里學(xué)到的翻譯理論,什么增譯法、減譯法等。這個需要在聽的過程中同步訓(xùn)練,最重要的是把各種翻譯技術(shù)融匯貫通。
4.口譯記憶練習(xí)??谧g中的記憶能力同其它各種能力一起訓(xùn)練,要求把筆記和腦記一起訓(xùn)練,腦記為主,筆記為輔。時間長了,你自然會利用自己的瞬時記憶能力為后面的翻譯打下基礎(chǔ)。
5.口譯心理練習(xí)。面對一個會議,少則兩人、多則數(shù)百人,你如何能保持自己思維的活躍性,不因場面宏大而緊張,這需要人有好的心理承受能力??稍跁白鲂┓潘赡芰?。筆者認(rèn)為,會前準(zhǔn)備得充分,平時有好的基礎(chǔ),自然會臨危不亂。
6.口譯詞匯積累。作為一個口譯員,在具備了基礎(chǔ)的翻譯技能之后,需要養(yǎng)成積累詞匯的習(xí)慣。平時多看看報紙,如《中國日報》、《經(jīng)濟學(xué)人》等等,多關(guān)注一些新詞、中國特色的詞匯。那么到用的時候,就可以信手拈來。詞匯廣泛了,碰到“攔路虎”也會用其它替代詞繞開。